В 1929 году Папа Пий XI обратился к лауреату Нобелевской премии и одному из отцов техники радиосвязи Гульельмо Маркони с просьбой помочь создать радио на территории Града Ватикана. Итальянский ученый с радостью откликнулся на это предложение. Спустя пару лет, 12 февраля 1931 года, в эфире прозвучала речь Папы Пия XI, произнесенная на латыни. Она и положила начало вещанию радио Ватикана.
Первоначально радио размещалось в небольшом одноэтажном домике, возведенном среди Ватиканских садов, но уже спустя пять лет перебралось в бывший летний дворец Льва XIII, а на стоящую рядом башню Николая V был установлен передатчик. Спустя восемь лет после основания, Ватиканское радио вещало уже на 9 языках. В послевоенный период количество языков вещания достигло трех десятков, причем их количество постоянно возрастало. Ничего удивительного, что радиостанция не умещалась в своих помещениях. В 1970 году большая часть сотрудников перебралась во дворец Пия XII, возведенный двумя десятилетиями раньше на берегу Тибра, напротив знаменитого замка Ангела.
Сейчас радио Ватикана говорит в эфире на 45 языках, а его штат составил почти 400 человек, представляющих 62 национальности. Прямо-таки ООН в миниатюре.
Русская редакция Ватиканского радио расположена на втором этаже «Палаццо Пио», на так называемом “постсоветском” коридоре. Здесь находятся редакции стран бывшего СССР и стран Варшавского договора: польская, венгерская, прибалтийские, украинская, белорусская…
Радио Ватикана, как и сам город-государство, живет по понятиям вечности. Здесь еще висит карта мира с огромным красным пятном с надписью СССР и городом Ленинградом. Впрочем, это никого не смущает.
В русской службе всего три штатных сотрудника. Руководит ей о. Августин Тенета. Человек добродушный, простой в общении, с отличным чувством юмора. По словам священника, нет здесь таких отдельных должностей, как режиссер, помощник режиссера или диктор. «Мы выступаем во всех этих ролях, готовя каждую передачу с нуля и выпуская ее в эфир». Запись передач осуществляется самими же дикторами в небольших кабинках, расположенных вдоль коридора. Полное «самообслуживание»: сам пишешь текст, сам читаешь, сам нажимаешь на кнопку “запись”, сам же потом и монтируешь.
Кроме него в редакции постоянно работает еще два человека о. Виктор Владимиров и Ольга Сакун. Есть также несколько внештатных помощников и корреспондентов.
“Русская служба радио Ватикана это не отдельная радиостанция – это часть радио Ватикана. Мы работаем в максимальной синергии со всеми другими редакциями, — рассказывает Ольга. – Сначала целью русской редакции было не только распространение сведений о Католической Церкви, но и, в первую очередь, помощь и поддержка верующих в СССР. Причем не только католиков, а, в первую очередь, православных. Есть постоянные слушатели, которые с нами уже несколько десятилетий и, по их рассказам, многим русская служба Радио Ватикана помогла в годы изоляции и гонений. Для многих людей это был луч света”.
Первая программа на русском языке вышла в эфир в 19 апреля 1948 года. Первые передачи вел о. Алексей Шевелев. Православный священник, перешедший в католичество. Разумеется, в Союзе эти программы стали “глушить”. Чтобы хоть как-то прорваться к слушателю, священник читал текст очень внятно, отчетливо выговаривая каждое слово. Как говорят знавшие его, эту привычку он сохранил до конца своих дней. В 1969 году о. Алексей вышел на пенсию, но практически до самой смерти, в 1974 году, вел программы на радио.
Большую роль в развитии русской службы радио Ватикана сыграли иезуиты, большинство из которых в той или иной степени были связанны с “Руссикумом” (учебным заведением, готовящим священников восточного обряда для работы в СССР). Много сделал для русской службы ректор этого учебного заведения о. Павел Майё, SJ. Русскую редакцию возглавляли чех о. Ян Крайцар, SJ, литовец о. Викентий Пупинис, SJ, бельгиец о. Клавдий Робине, SJ, о. Эдуард Губер, SJ, американец о. Лаврентий Доминик… Всех их объединяла любовь к России, ее духовной и религиозной культуре.
“Как и с первого дня существования, у радио цель та же: мы представляем голос Папы и Католической Церкви”, — продолжает Ольга Сакун. “В России и русскоязычном пространстве голос Папы слышен не часто. Иногда Папа бывает неверно истолкован. Иногда словами Святейшего Отца и представителей Католической Церкви манипулируют. Наша цель не опровержение сплетен, не защита, а провозглашение голосом Папы Благой Вести о том, что и сегодня Иисус Христос с нами в Церкви, присутствует в мире и ведет его к спасению”.
В течение долгих лет русская служба радио Ватикана передавала в эфир Литургию восточного обряда, соответствующую той, что служилась в немногих открытых православных храмах СССР. Совершали ее о. Алексей Шевелев, о. Стефан Виргулин, о. Клавдий Робине и ряд других священников. Благодаря этому многие верующие могли, хотя бы при помощи радио, принять участие в Службе.
В литургии восточного обряда важную роль играет хор. В Риме не так легко было найти знающих людей. На помощь пришли студенты «Руссикума» и певчие из хора под руководством о. Людвига Пихлера, SJ из храма святого Антония. В 1988 году произошли изменения в литургической практике русской редакции радио Ватикана. Гораздо более насущной необходимостью стала трансляция Литургии латинского обряда для русскоязычных католиков, разбросанных по просторам Советского Союза. В этом служении помогали многие католические священники из бывшего СССР, учившиеся в различных римских университетах.
Сейчас месса на русском языке транслируется два раза в месяц (во второе и четвертое воскресенье). Совершают ее в часовне, расположенной в старом здании радио во дворце Папы Леона XIII. Здесь до сих пор расположены технические службы и несколько студий.
Уютная часовня, оборудована всем необходимым для качественной трансляции, причем так, что это нисколько не мешает совершению богослужения. О том, что месса выходит в эфир, напоминают лишь микрофонная стойка посреди часовни и звукооператор, сидящий в соседней комнатке.
На богослужение приходят не только сотрудники радиостанции, но и некоторые русскоязычные католики Вечного города. Однако, участников богослужения гораздо больше. Они разбросаны по разным уголкам мира, где вещает Ватиканское радио, а значит практически везде.
Радио Ватикана, несмотря на некий консерватизм, динамичная и современная радиостанция. Наряду с электромагнитными волнами, спутниковой связью и Интернетом, она использует и цифровые системы передачи, позволяющие одновременно посылать несколько передач через один и тот же канал. Самая оснащенная студия радиостанции названа в честь Кароля Войтылы. В ней польский кардинал, а затем Папа Иоанн Павел II, давал интервью и записывал передачи. В этой же студии давал радио-интервью и Папа Бенедикт XVI, когда он посещал редакцию радио Ватикана несколько лет назад.
С именем Папы Войтылы здесь связано многое. “Можно сказать, что все редакции, связанные с бывшим советским блоком, расцвели при Папе Иоанна Павле II”, — рассказывает Ольга Сакун. — “Было увеличено эфирное время. Произошло немало изменений в техническом смысле. Появился интернет-сайт. Папа Войтыла большое внимание уделял евангелизации в странах Советского Союза. Символ нашего радио – картина, написанная покойным Ирио Фантини, штатным художником радио Ватикана. Именно Папа Войтыла изображен на ней крупным планом”.
Русский сегмент вещания радио Ватикана невелик, по сравнению с общим временем вещания – ежедневный выпуск длится всего 28 минут. Впрочем, многие национальные редакции имеют еще меньше. В сжатой форме приходится рассказывать о многом. В неполные полчаса входят новости, репортажи, духовные беседы, интервью…
Что касается количества слушателей, то этот вопрос ставит сотрудников редакции в тупик. И дело вот в чем. Как говорит Ольга: “Цель наша не увеличение рейтинга или анонимного числа слушателей. По некоторым письмам мы понимаем, что через нас, может быть, недостойных, Господь достигает наших слушателей. В первую очередь, посредством голоса Папы, который мы стараемся донести. Один раз нам позвонил слушатель из маленького города на Дальнем Востоке. Он сказал: «Я вас слушаю 20 лет. Ваши передачи изменили мою жизнь и я хочу это передать тем, кто меня окружает, чтоб и их жизнь изменилась». Нам больше ничего не надо! Таких слов никакие рейтинги, никакие цифры заменить не могут. К счастью, таких слов нам говорят много. Впрочем, нам нужна не благодарность, а чтобы люди чувствовали, что жизнь меняется и что они могут изменить то, что вокруг них”.
Однако портрет аудитории составить можно. География писем, приходящих в редакцию обширна. Причем, пишут не только из России. “Письма приходят из Украины, Китая, Канады, Японии и даже из Кувейта!” – рассказывают сотрудники русской редакции. Не менее удивительна и география читателей интернет-странички русской службы.
Интернет-технологии дали новый толчок в развитии Радио Ватикана. Все больше людей обращаются к его сервисам именно через многоязычный портал радиостанции. Есть приложения сайта для мобильных устройств на различных платформах. Совместно с ватиканским телевидением на интернет-портале Радио Ватикана транслируются все значимые события.
Новости и речи Папы, публикуемые на русскоязычном разделе радио Ватикана, в момент копируются русскоязычными порталами и сервисами в социальных сетях. Жаль только, что авторы этих публикаций забывают давать ссылку на источник, а то и просто не упоминают о нем.
Папа Франциск, стоит отметить, значительно увеличил интерес русскоязычной аудитории к Ватиканскому радио. Яркие и простые проповеди, которые произносит Понтифик в часовне Дома святой Марты, находят отклик у многих. Правда, есть одна трудность.
Папа произносит проповеди не по заранее подготовленному тексту, а спонтанно. Это скорее размышления, чем проповедь. Более того. Проповедует Франциск по-итальянски. Хоть он отлично знает этот язык, но он не является его родным. Поэтому было принято решение публиковать утренние проповеди Папы в сокращении, несмотря на то, что они полностью фиксируются на аудио и видео. «Публикация проповеди полностью непременно потребовала бы тщательного редактирования, хотя бы потому, что письменная речь значительно отличается от устной, – и именно устная форма была намеренно выбрана Папой», — объяснил некоторое время тому назад Пресс-секретарь Святейшего Престола отец Федерико Ломбарди. «Таким образом, публикация текстов потребовала бы «пересмотра» слов Папы, и результат весьма отличался бы от того, каким было намерение Папы», — добавил он.
Но тут возникает и еще одна проблема. Как перевести на русский язык итальянские фразы на пьемонтском диалекте испаноязычного Папы? Порой, чтобы точно понять то, что было сказано Понтификом, надо не просто просмотреть стенограмму, но и знать испанский, а так же понимать контекст и слышать интонации. Словом, работа у сотрудников русской редакции, осуществляющих перевод речей Папы, непростая. Но они с ней достойно и оперативно справляются.
«Оперативно» — это не лишнее слово. Папа частенько может удивить. Не только тем, что совершит незапланированную поездку или незапрограммированную встречу. Франциск, подобно Иоанну Павлу II, любит отойти от заранее подготовленного текста. Это значит, что загодя перевод не подготовишь. Тем не менее, тексты папских выступлений русскоязычные верующие начинают искать в Сети практически сразу после их произнесения.
Уже 80 лет в эфире звучит гимн “Christus vincet”, являющийся позывным радио Ватикан. И 63 года это радио обращается к нам по-русски. “Главная задача любой редакции – показать верующим, что Ватикан говорит и на его родном языке”, — с улыбкой замечает Ольга и бежит записывать очередной выпуск новостей из Ватикана на русском. Скоро эфир.
Михаил Фатеев